Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 84 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[النَّحل: 84]
﴿ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا﴾ [النَّحل: 84]
Shabbir Ahmed And bethink of the Day when We shall raise among every community a witness, then there is no leave for the rejecters, nor will they be allowed to make mends. (4:41), (16:77), (1) |
Syed Vickar Ahamed And on the Day when from all peoples (nations), We shall raise a Witness (their own messenger): Then no excuses will be taken from disbelievers, nor will they be allowed (to return and repent) to ask for the Forgiveness (from Allah) |
Talal A Itani New Translation On the Day when We raise up a witness from every community—those who disbelieved will not be permitted, nor will they be excused |
Talal Itani On the Day when We raise up a witness from every community—those who disbelieved will not be permitted, nor will they be excused |
Tbirving Some day We shall raise up a witness from every nation; then permission will not be granted those who disbelieve nor will they be allowed to argue back |
The Monotheist Group Edition And the Day We send from every nation a witness, then those who have rejected will not be given leave, nor will they be allowed to repent |
The Monotheist Group Edition And the Day We send from every nation a witness, then those who have rejected will not be given leave, nor will they be allowed to repent |
The Study Quran And on that Day We shall raise up a witness from every community; then those who disbelieved will not be permitted [to speak], nor can they make amends |
Umm Muhammad And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah] |
Wahiduddin Khan On the Day when We raise up a witness from every people, those who were bent on denying the truth will not be permitted to put forward excuses, or to make amends |
Yusuf Ali Orig One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will no excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours |