Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 83 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[النَّحل: 83]
﴿يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون﴾ [النَّحل: 83]
Shabbir Ahmed In fact, they recognize Allah's blessings, but deny them in practice. That is how most of the men and women are rated unbelievers |
Syed Vickar Ahamed They (see and) know the Favor of Allah; Then they reject it (by idolizing to false gods): And most of them are disbelievers |
Talal A Itani New Translation They recognize God's blessing, but then deny it, as most of them are ungrateful |
Talal Itani They recognize God’s blessing, but then deny it, as most of them are ungrateful |
Tbirving They recognize God´s favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers |
The Monotheist Group Edition They recognize God's blessings, then they deny them. And most of them are rejecters |
The Monotheist Group Edition They recognize the blessings of God, then they deny them. And most of them are rejecters |
The Study Quran They recognize the Blessing of God, and then deny it, and most of them are disbelievers |
Umm Muhammad They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers |
Wahiduddin Khan They recognize the favour of God, yet they deny it; and most of them are ungrateful |
Yusuf Ali Orig They recognise the favours of God; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful |