Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 89 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّحل: 89]
﴿ويوم نبعث في كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا﴾ [النَّحل: 89]
Shabbir Ahmed For, one Day, We shall raise from every community a leading witness against them from among themselves. And We shall call you (O Prophet) to testify regarding those whom your Message has reached. The Book We have revealed to you explains everything; a Guide and Grace and the glad tiding for all those who have submitted |
Syed Vickar Ahamed On the Day when from all people, and We shall raise a witness (from themselves) against themselves: And We shall bring you (O Prophet!) as a witness against them (your people who reject Allah): And to you, We have sent down the Book (the Quran) explaining everything, a Guide, a Mercy, and Happy News for Muslims |
Talal A Itani New Translation On the Day when We raise in every community a witness against them, from among them, and bring you as a witness against these. We have revealed to you the Book, as an explanation of all things, and guidance, and mercy and good news for those who submit |
Talal Itani On the Day when We raise in every community a witness against them, from among them, and bring you as a witness against these. We have revealed to you the Book, as an explanation of all things, and guidance, and mercy and good news for those who submit |
Tbirving Some day We shall raise up a witness from every nation against them from among themselves. We shall even bring you as a witness against such persons. We have sent the Book down to you to explain everything, and for guidance and mercy, and as good news for Muslims |
The Monotheist Group Edition And the Day We send to every nation a witness against them from themselves, and We have brought you as a witness against these. And We have sent down to you the Scripture as a clarification for all things, and a guide and mercy and good tidings to those who have surrendered |
The Monotheist Group Edition And the Day We send to every nation a witness against them from themselves, and We have brought you as a witness against these. And We have sent down to you the Book as a clarification for all things, and a guidance and a mercy and good tidings to those who have submitted |
The Study Quran And on that Day We shall raise up in every community a witness against them from among themselves, and We shall bring thee as a witness against these. And We sent down unto thee the Book as a clarification of all things, and as a guidance and a mercy and glad tidings for those who submit |
Umm Muhammad And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over your nation. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims |
Wahiduddin Khan The Day will come when We raise up in every people a witness against them from amongst themselves, and We will bring you as a witness against these people. We have sent down the Book to you to make everything clear, a guidance, and a mercy, and glad tidings for those who submit to God |
Yusuf Ali Orig One day We shall raise from all Peoples a witness against them, from amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against these (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims |