Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 89 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّحل: 89]
﴿ويوم نبعث في كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا﴾ [النَّحل: 89]
Al Bilal Muhammad Et Al One day We will raise from all peoples a witness against them from among themselves, and We will bring you as a witness against them, and We have sent down to you the Book explaining all things, a guide, a mercy, and good news to the Muslims |
Ali Bakhtiari Nejad on a day that We raise from every group a witness against them from themselves, and We bring you as a witness against these. And We sent down the book to you explaining everything, and a guide and a mercy and good news for those who submit |
Ali Quli Qarai The day We raise in every nation a witness against them from among themselves, We shall bring you as a witness against these. We have sent down the Book to you as a clarification of all things and as guidance, mercy and good news for the Muslims |
Ali Unal And on that Day We will raise up within every community a witness from among themselves (to testify) against them (that God’s Religion was communicated to them), and We will bring you (O Messenger) as a witness against those (whom your Message has reached). We have sent down on you the Book as an exposition of everything (that pertains to guidance and error and to the knowledge of good and evil, and to happiness and misery in both worlds), and guidance and mercy and glad tidings for the Muslims (those who have submitted themselves wholly to God) |
Hamid S Aziz And on the day when We will raise up in every nation a witness against them from among themselves, and We will bring you (Muhammad) as a witness against these (your people or the other witnesses); for We have revealed (sent down) to you a Book (Scripture) |
John Medows Rodwell And one day we will summon up in every people a witness against them from among themselves; and we will bring thee up as a witness against these Meccans: for to thee have we sent down the Book which cleareth up everything, a guidance, and mercy, and glad tidings to those who resign themselves to God (to Muslims) |
Literal And a day/time, We send/resurrect/revive in every nation/generation a witness/testifier on them from themselves, and We came with you (as) a witness/testifier on those, and We descended on you The Book (a) clarification/explanation to every thing, and guidance, and mercy, and a good news to the Moslems/submitters/surrenderers |
Mir Anees Original And on the day when We will raise from every community a witness against them from among themselves, then (on that day) We will bring you (as) a witness against these. And We have sent down on you the book (which gives) an explanation for everything, and (it is) a guide and a mercy and good news for those who submit (as Muslims) |
Mir Aneesuddin And on the day when We will raise from every community a witness against them from among themselves, then (on that day) We will bring you (as) a witness against these. And We have sent down on you the book (which gives) an explanation for everything, and (it is) a guide and a mercy and good news for those who submit (as Muslims) |