Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 88 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ ﴾
[النَّحل: 88]
﴿الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا﴾ [النَّحل: 88]
Shabbir Ahmed The ones who not only rejected the Truth, but hindered people from the Way of Allah, We will add doom upon doom for them because they corrupted the human minds and the society |
Syed Vickar Ahamed Those who reject Allah and try to stop (men) from the Path of Allah— For them We will add penalty to penalty; Because they used to spread mischief |
Talal A Itani New Translation Those who disbelieve and obstruct from God's path—We will add punishment to their punishment, on account of the mischief they used to make |
Talal Itani Those who disbelieve and obstruct from God’s path—We will add punishment to their punishment, on account of the mischief they used to make |
Tbirving We shall inflict torment upon torment on those who have disbelieved and obstructed God´s path, because of how abusive they have acted |
The Monotheist Group Edition Those who rejected, and repelled others from the path of God, We have increased the retribution for them over the retribution for what they had corrupted |
The Monotheist Group Edition Those who rejected, and repelled others from the path of God, We have added them retribution over the retribution, for what they had corrupted |
The Study Quran Those who disbelieve and who have turned from the way of God, for them We shall add punishment on top of punishment, for their having worked corruption |
Umm Muhammad Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing |
Wahiduddin Khan Upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of God, We will heap punishment upon punishment, in return for all the corruption that they brought about |
Yusuf Ali Orig Those who reject God and hinder (men) from the Path of God - for them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread mischief |