×

Those who disbelieved and tried to obstruct the path of Allah, for 16:88 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nahl ⮕ (16:88) ayat 88 in English_Arabic

16:88 Surah An-Nahl ayat 88 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 88 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ ﴾
[النَّحل: 88]

Those who disbelieved and tried to obstruct the path of Allah, for them We will add torment on top of the torment because of the corruption they spread

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا, باللغة انجليزي عربي

﴿الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا﴾ [النَّحل: 88]

Shabbir Ahmed
The ones who not only rejected the Truth, but hindered people from the Way of Allah, We will add doom upon doom for them because they corrupted the human minds and the society
Syed Vickar Ahamed
Those who reject Allah and try to stop (men) from the Path of Allah— For them We will add penalty to penalty; Because they used to spread mischief
Talal A Itani New Translation
Those who disbelieve and obstruct from God's path—We will add punishment to their punishment, on account of the mischief they used to make
Talal Itani
Those who disbelieve and obstruct from God’s path—We will add punishment to their punishment, on account of the mischief they used to make
Tbirving
We shall inflict torment upon torment on those who have disbelieved and obstructed God´s path, because of how abusive they have acted
The Monotheist Group Edition
Those who rejected, and repelled others from the path of God, We have increased the retribution for them over the retribution for what they had corrupted
The Monotheist Group Edition
Those who rejected, and repelled others from the path of God, We have added them retribution over the retribution, for what they had corrupted
The Study Quran
Those who disbelieve and who have turned from the way of God, for them We shall add punishment on top of punishment, for their having worked corruption
Umm Muhammad
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing
Wahiduddin Khan
Upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of God, We will heap punishment upon punishment, in return for all the corruption that they brought about
Yusuf Ali Orig
Those who reject God and hinder (men) from the Path of God - for them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread mischief
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek