Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 104 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا ﴾
[الإسرَاء: 104]
﴿وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا﴾ [الإسرَاء: 104]
Shabbir Ahmed After that We said to the Children of Israel, "Dwell now securely in the earth but remember that when the last promise comes to pass, We shall bring you as a crowd gathered out of various nations." (The first two Promises (17:5), (1) |
Syed Vickar Ahamed And after him, We said to the Children of Israel, "Live safely in the land (of promise)": Then as the second of the warnings comes true, (the birth of Messiah, the Christ or the Day of Judgment) We will gather you together in a mingled crowd (of many peoples and nations) |
Talal A Itani New Translation After him, We said to the Children of Israel, 'Inhabit the land, and when the promise of the Hereafter arrives, We will bring you all together |
Talal Itani After him, We said to the Children of Israel, “Inhabit the land, and when the promise of the Hereafter arrives, We will bring you all together.” |
Tbirving Later on, We told the Children of Israel: ´Settle down in the land. When the promise about the Hereafter comes along, We will bring you in as a rabble |
The Monotheist Group Edition And We said after him to the Children of Israel: "Dwell in the land, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd |
The Monotheist Group Edition And We said after him to the Children of Israel: "Dwell on the earth, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd |
The Study Quran And We said thereafter unto the Children of Israel, “Dwell in the land. And when the promise of the Hereafter comes to pass, We shall bring you as a mixed assembly.” |
Umm Muhammad And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering |
Wahiduddin Khan Thereafter, We said to the Israelites, "Dwell in the land. When the promise of the Hereafter comes to be fulfilled, We shall assemble you all together |
Yusuf Ali Orig And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd |