Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 26 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 26]
﴿وآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا﴾ [الإسرَاء: 26]
Shabbir Ahmed And give your relative his or her Divine right, and give to those whose running businesses have stalled, who have lost their jobs, the needy wayfarer, the homeless, and the one who reaches you in a state of destitution. (For this nobility you will have to guard yourself against squandering your wealth). Do not squander your wealth senselessly |
Syed Vickar Ahamed And give the relatives their due rights, and (also) to those in want, and to the wayfarer: But do not waste (your wealth) like a spendthrift (or a wasteful person) |
Talal A Itani New Translation And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully |
Talal Itani And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully |
Tbirving Render your close relative his due, as well as the pauper and the wayfarer. Yet do not squander [your money] extravagantly |
The Monotheist Group Edition And give the relative his due, and the poor, and the wayfarer; and do not waste excessively |
The Monotheist Group Edition And give the relative his due, and the poor, and the wayfarer; and do not waste excessively |
The Study Quran Give unto the kinsman his right, and unto the indigent and the traveler, but do not squander wastefully |
Umm Muhammad And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully |
Wahiduddin Khan Give to your relatives their due, and also to the needy and the wayfarer. Yet do not spend extravagantly |
Yusuf Ali Orig And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift |