Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 35 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 35]
﴿وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلا﴾ [الإسرَاء: 35]
Shabbir Ahmed (Always be mindful of just dealings.) Give full measure when you measure, and weigh with even scale. This is the best way and will prove to be best in the end |
Syed Vickar Ahamed And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is (correct and) straight. That is the most suitable and most helpful in the final evaluation |
Talal A Itani New Translation And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and the best determination |
Talal Itani And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and the best determination |
Tbirving Give full measure whenever you measure out anything, and weigh with honest scales; that is better and the finest way of acting |
The Monotheist Group Edition And give full measure when you deal, and weigh with a balance that is straight. That is good and better in the end |
The Monotheist Group Edition And give full measure when you deal, and weigh with a balance that is straight. That is good and better in the end |
The Study Quran And give full measure when you measure, and weigh with the straight balance. That is better and more virtuous in the end |
Umm Muhammad And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result |
Wahiduddin Khan Give full measure, when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and better in the end |
Yusuf Ali Orig Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination |