Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 35 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 35]
﴿وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلا﴾ [الإسرَاء: 35]
Al Bilal Muhammad Et Al Give the full amount when you are to give, and weigh with a balance that is straight. That is the most fitting and the most advantageous in the final determination |
Ali Bakhtiari Nejad And give full measure when you measure, and weigh with accurate scale. That is good and better in the end |
Ali Quli Qarai When you measure, observe fully the measure, [and] weigh with an even balance. That is better and more favourable with respect to the outcome [in the Hereafter] |
Ali Unal Give full measure when you measure, and weigh with a true, accurate balance. That is what is good and (to do so is) best in the long term |
Hamid S Aziz And give full measure when you measure out, and weigh with a right balance; that is better and fairer in the final determination |
John Medows Rodwell And give full measure when you measure, and weigh with just balance. This will be better, and fairest for settlement |
Literal And fulfill/complete the measurement/weight if you measured/weighed, and weigh/measure with the scale/balance the balanced , that (is) best , and (a) better interpretation/explanation |
Mir Anees Original And give back in full, the measure which you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good and best (from the point of view of) the result |
Mir Aneesuddin And give back in full, the measure which you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good and best (from the point of view of) the result |