Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 75 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 75]
﴿إذا لأذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا﴾ [الإسرَاء: 75]
Shabbir Ahmed Had you inclined toward them, We would have doubled the retribution for you in this life and after death, and you would have found no one to help you against Our Law of Requital |
Syed Vickar Ahamed If that was so, We would have made you taste twice the part (of punishment) in this life, and twice the part after the death; And in addition, you would have found no one to help you against Us |
Talal A Itani New Translation Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us |
Talal Itani Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us |
Tbirving Then We would have made you taste a double share of life and a double one of dying; then you would not have found any supporter for yourself against Us |
The Monotheist Group Edition Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us |
The Monotheist Group Edition Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us |
The Study Quran Then We would have made thee taste double in life and double in death. Then thou wouldst have found for thyself no helper against Us |
Umm Muhammad Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper |
Wahiduddin Khan In that case, We should have inflicted a double punishment in this life, and a double punishment after death. Then you would have found no one to help you against Us |
Yusuf Ali Orig In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us |