×

It may be that your Lord may show mercy unto you, but 17:8 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Isra’ ⮕ (17:8) ayat 8 in English_Arabic

17:8 Surah Al-Isra’ ayat 8 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 8 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 8]

It may be that your Lord may show mercy unto you, but if you return (to sins), We shall return (to Our punishment). And We have made Hell a prison for the disbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا, باللغة انجليزي عربي

﴿عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا﴾ [الإسرَاء: 8]

Shabbir Ahmed
Now is the time that your Lord may Bless you with His Mercy (as the Final Messenger is in your midst (7:157)). If you repeat your transgressions, We will counter with retribution. We have made Hell a prison for opponents of the Divine Order
Syed Vickar Ahamed
It may be that your Lord may (still) show mercy to you; But if you go back (to your sins), We shall go back (to Our punishments): And We have made Hell a prison for disbelievers
Talal A Itani New Translation
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers
Talal Itani
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers
Tbirving
Perhaps your Lord may show mercy to you. If you should turn back, We will go back (too) and turn Hell into a confinement for disbelievers
The Monotheist Group Edition
Perhaps your Lord will have mercy on you, and if you revert then so will We. And We made Hell a gathering place for the rejecters
The Monotheist Group Edition
Perhaps your Lord will have mercy on you, and if you revert then will We will also revert. And We made Hell a gathering place for the rejecters
The Study Quran
It may be that your Lord will have mercy upon you, but if you revert, We shall revert. And We have made Hell a prison for the disbelievers
Umm Muhammad
[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed
Wahiduddin Khan
We said, "Your Lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall We: We have made Hell a prison for those who deny the truth
Yusuf Ali Orig
It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek