Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 89 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 89]
﴿ولقد صرفنا للناس في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس﴾ [الإسرَاء: 89]
Shabbir Ahmed We have used TASREEF to explain The Qur'an in many facets for mankind. However, most people (due to arrogance, prejudice or blind following) remain ungrateful by rejecting such Clear Guidance |
Syed Vickar Ahamed And in this Quran, We have explained to man, every kind of similitude yet the larger part of them refuse (to be guided) even a little and that with thanklessness |
Talal A Itani New Translation We have displayed for mankind in this Quran every kind of similitude, but most people insist on denying the truth |
Talal Itani We have displayed for mankind in this Quran every kind of similitude, but most people insist on denying the truth |
Tbirving We have set forth every [kind of] parable for mankind in this Reading; yet most men refuse to do anything except disbelieve |
The Monotheist Group Edition And We have cited to mankind in this Quran of every example, but most of mankind refuse to be anything but a rejecter |
The Monotheist Group Edition And We have dispatched to the people in this Qur'an from every example, but most of the people refuse to be anything but rejecters |
The Study Quran And indeed We have employed every kind of parable for mankind in this Quran. Yet most of mankind refuse aught but disbelief |
Umm Muhammad And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief |
Wahiduddin Khan In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in denying the truth |
Yusuf Ali Orig And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude |