Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 90 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا ﴾
[الإسرَاء: 90]
﴿وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا﴾ [الإسرَاء: 90]
Shabbir Ahmed (Instead of reflecting on it, they keep demanding physical miracles) saying, "We will not believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth |
Syed Vickar Ahamed And they say: "We shall not believe in you, unless you make a spring (of water) to come up for us from the earth |
Talal A Itani New Translation And they said, 'We will not believe in you unless you make a spring burst from the ground for us |
Talal Itani And they said, “We will not believe in you unless you make a spring burst from the ground for us |
Tbirving They say: "We will never believe in you unless you cause a spring to gush forth from the earth for us |
The Monotheist Group Edition And they said: "We will not believe to you until you cause a spring of water to burst from the land |
The Monotheist Group Edition And they said: "We will not believe unto you until you cause a spring of water to burst out of the ground |
The Study Quran And they say, “We shall not believe in you till you make a spring gush forth for us from the earth |
Umm Muhammad And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring |
Wahiduddin Khan They declare, "We will never believe in you until you cause a spring to flow for us from the earth |
Yusuf Ali Orig They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth |