×

So they both proceeded, till, when they boarded the boat, he (Khidr) 18:71 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Kahf ⮕ (18:71) ayat 71 in English_Arabic

18:71 Surah Al-Kahf ayat 71 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 71 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا ﴾
[الكَهف: 71]

So they both proceeded, till, when they boarded the boat, he (Khidr) damaged it. Musa said: "Have you damaged it wherein its people will drown Verily, you have committed a thing Imr

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد, باللغة انجليزي عربي

﴿فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد﴾ [الكَهف: 71]

Shabbir Ahmed
So they went on until they were in a boat and he made a hole in it. Moses said, "Did you make a hole to drown people? You have done something terrible
Syed Vickar Ahamed
So they both proceeded on: Until, when they boarded in the boat, (and) he (Khidr) damaged it.; [Musa (Moses)] said: "Have you damaged it in order to drown those in it? Truly a strange thing have you done
Talal A Itani New Translation
So they set out. Until, when they had boarded the boat, he holed it. He said, 'Did you hole it, to drown its passengers? You have done something awful
Talal Itani
So they set out. Until, when they had boarded the boat, he holed it. He said, “Did you hole it, to drown its passengers? You have done something awful.”
Tbirving
So they both started out until, as they boarded the ship, he bored a hole in her. He said: "Have you scuttled her to drown her crew? You have done such a weird thing
The Monotheist Group Edition
So they ventured forth until they rode in a boat and he made a hole in it. He said: "Have you made a hole in it to drown its people? You have done something dreadful
Umm Muhammad
So they set out, until when they had embarked on the ship, al-Khidh r tore it open. [Moses] said, "Have you torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing
Wahiduddin Khan
So they set out, but, when they got into a boat, the man made a hole in it. Moses exclaimed, "Have you made a hole in the boat to drown the people in it? You have indeed done a dreadful thing
Yusuf Ali Orig
So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek