Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 7 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا ﴾
[مَريَم: 7]
﴿يازكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا﴾ [مَريَم: 7]
Shabbir Ahmed He was told, "O Zachariah! We give you the good news of a boy whose name shall be Yahya (John the Baptist). We have never given this name to anyone before |
Syed Vickar Ahamed (Zakariyya's prayers were answered, and Allah said): "O Zakariyya (Zachariah)! Verily, We (Allah) give you the good news of a son: Whose name shall be Yahya (John): On no one by that name have We given (so much) honor before |
Talal A Itani New Translation O Zechariah, We give you good news of a son, whose name is John, a name We have never given before |
Talal Itani “O Zechariah, We give you good news of a son, whose name is John, a name We have never given before.” |
Tbirving Zachariah, We bring you news about a boy whose name will be John. We have not given such a name to anyone before |
The Monotheist Group Edition O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name is John. We have not given that name before to anyone |
The Monotheist Group Edition O Zachariah, We give you glad tidings of a son whose name is John. We have not given that name before to anyone |
The Study Quran “O Zachariah! Truly We bring thee glad tidings of a boy whose name is John; We have not given this as a name to any before him.” |
Umm Muhammad [He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name |
Wahiduddin Khan Zachariah, We bring you good news of a son whose name shall be John. We have not given such a name to anyone before |
Yusuf Ali Orig (His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before |