Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 8 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا ﴾
[مَريَم: 8]
﴿قال رب أنى يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من﴾ [مَريَم: 8]
Shabbir Ahmed Zachariah exclaimed, "My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I am already infirm with old age |
Syed Vickar Ahamed He (Zakariyya) said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have become quite weak from old age |
Talal A Itani New Translation He said, 'My Lord, how can I have a son, when my wife is barren, and I have become decrepit with old age |
Talal Itani He said, “My Lord, how can I have a son, when my wife is barren, and I have become decrepit with old age?” |
Tbirving He said: "My Lord, how will I have a boy while my wife is barren and I have reached such extreme old age |
The Monotheist Group Edition He said: "My Lord, how can I have a son when my wife is infertile, and I have reached a very old age |
The Monotheist Group Edition He said: "My Lord, how can I have a son when my wife is infertile, and I have reached a very old age |
The Study Quran He said, “My Lord! How shall I have a boy, when my wife is barren, and I have grown decrepit with old age?” |
Umm Muhammad He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age |
Wahiduddin Khan My Lord!" [said Zachariah], "How shall I have a son when my wife is barren and I have reached such extreme old age |
Yusuf Ali Orig He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age |