×

And Allah increases in guidance those who walk aright. And the righteous 19:76 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Maryam ⮕ (19:76) ayat 76 in English_Arabic

19:76 Surah Maryam ayat 76 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 76 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا ﴾
[مَريَم: 76]

And Allah increases in guidance those who walk aright. And the righteous good deeds that last are better with your Lord for reward and better for resort

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير, باللغة انجليزي عربي

﴿ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [مَريَم: 76]

Shabbir Ahmed
Allah increases in Guidance, those who seek it and wish to walk aright. The lasting good deeds that fulfill the needs of others, are eternally rewarded by your Lord, and are best for eventual returns and better for resort
Syed Vickar Ahamed
And Allah advances in guidance those who search for Guidance: And the things that last, good deeds, are best in sight of your Lord (Rab), as rewards, and best for (their) final returns
Talal A Itani New Translation
God increases in guidance those who accept guidance. And the things that endure—the righteous deeds—have the best reward with your Lord, and the best outcome
Talal Itani
God increases in guidance those who accept guidance. And the things that endure—the righteous deeds—have the best reward with your Lord, and the best outcome
Tbirving
God increases guidance for those who have consented to be guided while honorable deeds that endure are best with your Lord as recompense and yield the best returns
The Monotheist Group Edition
And God increases the guidance of those who are guided. And what remains of good is better with your Lord as a reward and a far better return
The Monotheist Group Edition
And God increases the guidance of those who are guided. And the goodness that endures is better with your Lord as a reward and a far better return
The Study Quran
God increases in guidance those who are rightly guided. And that which endures—righteous deeds—are better in reward with thy Lord, and better in return
Umm Muhammad
And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse
Wahiduddin Khan
God increases His guidance to those who follow guidance; and lasting good works are better in the sight of your Lord and are most rewarding
Yusuf Ali Orig
And God doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek