×

Verily, We have sent you (O Muhammad) with the truth (Islam), a 2:119 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Baqarah ⮕ (2:119) ayat 119 in English_Arabic

2:119 Surah Al-Baqarah ayat 119 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 119 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[البَقَرَة: 119]

Verily, We have sent you (O Muhammad) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, that they will enter the Hellfire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم, باللغة انجليزي عربي

﴿إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم﴾ [البَقَرَة: 119]

Shabbir Ahmed
Certainly, We have sent you (O Messenger) with the Decisive Truth, a herald of glad tiding and a Warner. (You are not required to fulfill their demands of miracles. Your job is to convey the message with reason and sublime decency (13:40). For, you will not be questioned about those who lurk before the Insurmountable Barrier. ('Jahim' = The barrier to further development of the 'Self)
Syed Vickar Ahamed
Surely, We have sent you in truth (Islam) as a bearer of glad news and a Warner but to you no question shall be asked about the (disbelievers and) the companions of the blazing Fire
Talal A Itani New Translation
We have sent you with the truth—bringing good news, and giving warnings. You will not be questioned about the inmates of Hell
Talal Itani
We have sent you with the truth—bringing good news, and giving warnings. You will not be questioned about the inmates of Hell
Tbirving
We have sent you with the Truth as a herald and warner: you will not be questioned about the inmates of Hades
The Monotheist Group Edition
We have sent you with the truth as a bearer of good news and warner. You will not be questioned about the people of Hell
The Monotheist Group Edition
We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner. You will not be questioned about the people of Hell
The Study Quran
Indeed, We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings, and a warner, and thou wilt not be questioned about the inhabitants of Hellfire
Umm Muhammad
Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire
Wahiduddin Khan
We have sent you with the truth, bearing good news and giving warning. You will not be held accountable for the people of the Fire
Yusuf Ali Orig
Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek