×

And those who have no knowledge say: "Why does not Allah speak 2:118 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Baqarah ⮕ (2:118) ayat 118 in English_Arabic

2:118 Surah Al-Baqarah ayat 118 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 118 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 118]

And those who have no knowledge say: "Why does not Allah speak to us (face to face) or why does not a sign come to us" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike, We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال, باللغة انجليزي عربي

﴿وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال﴾ [البَقَرَة: 118]

Shabbir Ahmed
Those who do not explore the realm of knowledge say, "Why does not Allah speak to us directly, or a miracle come to us?" Even thus spoke those before them, as these speak. Their minds are alike. We have made clear Our Signs in the Universe (67:3), and in these verses, for people who wish to attain conviction
Syed Vickar Ahamed
Those without knowledge say: "Why does Allah not speak to us? Or why does a Sign not come to us?" The people before them said words of similar nature; Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs to any people who hold firmly to Faith (in their hearts)
Talal A Itani New Translation
Those who do not know say, 'If only God would speak to us, or a sign would come to us.' Thus said those who were before them. Their hearts are alike. We have made the signs clear for people who are certain
Talal Itani
Those who do not know say, “If only God would speak to us, or a sign would come to us.” Thus said those who were before them. Their hearts are alike. We have made the signs clear for people who are certain
Tbirving
Those who do not know (anything) say: "If God would only speak to or a sign were brought us!" Likewise those before them said the same they are saying; their hearts are all alike. We have explained signs for folk who are certain
The Monotheist Group Edition
And those who do not know said: "If only God would speak to us, or a sign would come to us." It is the same thing that the people before them have said, their hearts are so similar! We have clarified the signs for a people who comprehend
The Monotheist Group Edition
And those who do not know said: "If only God would speak to us, or a sign would come to us." It is the same thing that the people before them have said, their hearts are so similar! We have clarified the signs for a people who comprehend
The Study Quran
Those who do not know say, “Why does God not speak to us, nor a sign come to us?” Likewise did those who came before them speak words like theirs. Their hearts are alike. We have made the signs clear for a people who are certain
Umm Muhammad
Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith]
Wahiduddin Khan
Those who are devoid of knowledge say, "Why does God not speak to us or show us a sign?" The same demand was made by those before them; their hearts are all alike. We have made the signs clear to those whose faith is firm
Yusuf Ali Orig
Say those without knowledge: "Why speaketh not God unto us? or why cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek