Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 135 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[البَقَرَة: 135]
﴿وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما﴾ [البَقَرَة: 135]
Shabbir Ahmed And they say, "Be Jews or Christians, then you will be rightly guided." Say, "Nay, we follow the Creed of Abraham, the upright. He turned away from all that is false, and ascribed divinity to none but the One True God." (And he was neither a Jew nor a Christian) |
Syed Vickar Ahamed And they said: "Become Jews or Christians, if you would be guided (to salvation)." You say (to them): "No! (I would rather follow) the Religion of Ibrahim (Abraham), the true, and he joined not gods with Allah |
Talal A Itani New Translation And they say, 'Be Jews or Christians, and you will be guided.' Say, 'Rather, the religion of Abraham, the Monotheist; he was not an idolater |
Talal Itani And they say, “Be Jews or Christians, and you will be guided.” Say, “Rather, the religion of Abraham, the Monotheist; he was not an idolater.” |
Tbirving They say: "Become Jews or Christians; you will [then] be guided." SAY: "Rather Abraham´s sect, [for he was] a seeker [after Truth]; he was no associator [of others with God Alone] |
The Monotheist Group Edition And they said: "Be Jews or Nazarenes so that you may be guided!" Say: "No, rather the creed of Abraham, monotheism; for he was not of those who set up partners |
The Monotheist Group Edition And they said: "Be Jewish or Nazarenes so that you may be guided!" Say: "No, rather the creed of Abraham, monotheism; for he was not of the polytheists |
The Study Quran And they say, “Be Jews or Christians and you shall be rightly guided.” Say, “Rather, [ours is] the creed of Abraham, a ?anif, and he was not of the idolaters.” |
Umm Muhammad They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists |
Wahiduddin Khan They say, "Be Jews or Christians, and you shall be rightly guided." Say, "By no means! We believe in the faith of Abraham, who was ever inclined [to God]; he was not one of those who set up partners with God |
Yusuf Ali Orig They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham the True, and he joined not gods with God |