Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 170 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 170]
﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا﴾ [البَقَرَة: 170]
Shabbir Ahmed And when it is said unto them, "Follow that which Allah has revealed", they say, " Nay, we follow that wherein we found our fathers." "What! Even though their fathers used no reason at all and journeyed through life without any light?" ((5:104), (10:78), (11:62), (11:87), (21:53), (34:43), (38:7), (43:23). 'Hudan' = Prominent and bright = Lighted = Visibly ahead = Leading = Guidance |
Syed Vickar Ahamed When it is said to them: "Follow what Allah has revealed:" They say: "No! We shall follow the ways of our fathers." What! Even though their fathers did not have the wisdom and guidance |
Talal A Itani New Translation And when it is said to them, 'Follow what God has revealed,' they say, 'We will follow what we found our ancestors following.' Even if their ancestors understood nothing, and were not guided |
Talal Itani And when it is said to them, “Follow what God has revealed,” they say, “We will follow what we found our ancestors following.” Even if their ancestors understood nothing, and were not guided |
Tbirving Whenever someone tells them: "Follow what God has sent down;" they say: "Rather we will follow what we discovered our forefathers were doing," even though their forefathers did not use reason in any way nor were they guided |
The Monotheist Group Edition And if they are told: "Follow what God has sent down," they Say: "No, we will follow what we found our fathers doing!" What if their fathers did not understand anything and were not guided |
The Monotheist Group Edition And if they are told: "Follow what God has sent down," they say: "No, we will follow what we found our fathers doing!" What if their fathers did not comprehend anything and were not guided |
The Study Quran When it is said unto them, “Follow what God has sent down,” they say, “Nay, we follow that which we found our fathers doing.” What! Even though their fathers understood nothing, and were not rightly guided |
Umm Muhammad And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided |
Wahiduddin Khan But when they are told, "Follow what God has sent down," they answer, "We will follow the ways of our fathers," even though their fathers did not use their reason, and were devoid of all guidance |
Yusuf Ali Orig When it is said to them: "Follow what God hath revealed:" They say: "Nay! we shall follow the ways of our fathers." What! even though their fathers Were void of wisdom and guidance |