Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 179 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 179]
﴿ولكم في القصاص حياة ياأولي الألباب لعلكم تتقون﴾ [البَقَرَة: 179]
| Shabbir Ahmed And there is life for you in the Law of Just Recompense, O People of understanding, that you may journey through life in security! (Hence, Qisaas is a deterring safeguard for the community and not revenge) |
| Syed Vickar Ahamed And in the Law of Equality there is (saving of) life to you, (and less bloodshed among you), O you men of understanding; That you may restrain yourselves |
| Talal A Itani New Translation There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain |
| Talal Itani There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain |
| Tbirving You will find [security for] life in [such] compensation, 0 prudent persons, that you may do your duty |
| The Monotheist Group Edition And through equivalent execution in warfare, you will be protecting life, O people of understanding, that you may be righteous |
| The Monotheist Group Edition And through equivalence you will be protecting life, O you who possess intelligence, that you may be righteous |
| The Study Quran In retribution there is life for you, O possessors of intellect, that haply you may be reverent |
| Umm Muhammad And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous |
| Wahiduddin Khan In [this law of] retribution there is life for you, O people of understanding, so that perhaps you will be mindful of God |
| Yusuf Ali Orig In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves |