Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 210 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[البَقَرَة: 210]
﴿هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله في ظلل من الغمام والملائكة وقضي﴾ [البَقَرَة: 210]
Shabbir Ahmed The opponents of the Clear Verses will make up weird stories, such that Allah would descend from one heaven to the other heaven and then into dark dense clouds, accompanied by winged angels. And then He would decree all matters. Nay! All matters of guidance have been expounded in this Book. Allah is Omnipresent and all actions return to Allah for judgment |
Syed Vickar Ahamed Will they (the non believers) wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is thus settled? But to Allah all the questions go back (for decision) |
Talal A Itani New Translation Are they waiting for God Himself to come to them in the shadows of the clouds, together with the angels, and thus the matter is settled? All things are returned to God |
Talal Itani Are they waiting for God Himself to come to them in the shadows of the clouds, together with the angels, and thus the matter is settled? All things are returned to God |
Tbirving Are they only waiting for God as well as angels to come along to them under canopies of clouds, so the matter will be settled? Unto God do matters return |
The Monotheist Group Edition Are they waiting for God to come to them shadowed in clouds with the Angels The matter would then be finished! And to God all matters will return |
The Monotheist Group Edition Are they waiting for God to come to them shadowed in clouds with the angels? The matter would then be finished! And to God all matters are returned |
The Study Quran Do they wait for naught less than that God should come in the shadows of clouds, with the angels, and that the matter should have been decreed? And unto God are all matters returned |
Umm Muhammad Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned |
Wahiduddin Khan Are they only waiting for God as well as the angels to come down to them under canopies of clouds, so that the matter will be settled? All things return to God |
Yusuf Ali Orig Will they wait until God comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to God do all questions go back (for decision) |