Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 270 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ ﴾
[البَقَرَة: 270]
﴿وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما﴾ [البَقَرَة: 270]
Shabbir Ahmed Whatever you spend on others or whatever pledge you make, Allah knows it. Those who do wrong by withholding charity shall have none to help them |
Syed Vickar Ahamed And whatever you spend in charity or in love, be sure Allah knows it all. But the wrongdoers have no helpers |
Talal A Itani New Translation Whatever charity you give, or a pledge you fulfill, God knows it. The wrongdoers have no helpers |
Talal Itani Whatever charity you give, or a pledge you fulfill, God knows it. The wrongdoers have no helpers |
Tbirving God knows any expenses you may have incurred, or any promise you may have sworn. Wrongdoers will have no supporters |
The Monotheist Group Edition And whatever you spend out of your monies, or whatever you pledge as a promise, then God knows it. The wicked have no supporters |
The Monotheist Group Edition And whatever you spend out of your monies, or whatever you pledge as a promise, then God knows it. The wicked have no supporters |
The Study Quran And whatever sum you spend, or vow you vow, truly God knows it. And the wrongdoers shall have no helpers |
Umm Muhammad And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers |
Wahiduddin Khan Whatever you spend and whatever vows you make are known to God, but the wrongdoers shall have no helpers |
Yusuf Ali Orig And whatever ye spend in charity or devotion, be sure God knows it all. But the wrong-doers have no helpers |