Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 270 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ ﴾
[البَقَرَة: 270]
﴿وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما﴾ [البَقَرَة: 270]
Islamic Foundation Quelque depense (en aumone) que vous ayez faite, quelque vœu pieux que vous ayez forme, Allah le Sait. Et les injustes n’auront aucun secours |
Islamic Foundation Quelque dépense (en aumône) que vous ayez faite, quelque vœu pieux que vous ayez formé, Allah le Sait. Et les injustes n’auront aucun secours |
Muhammad Hameedullah Quelles que soient les depenses que vous avez faites, ou le vœu que vous avez voue, Allah le sait. Et pour les injustes, pas de secoureurs |
Muhammad Hamidullah Quelles que soient les depenses que vœus avez faites, ou le vou que vous avez voue, Allah le sait. Et pour les injustes, pas de secoureurs |
Muhammad Hamidullah Quelles que soient les dépenses que vœus avez faites, ou le vou que vous avez voué, Allah le sait. Et pour les injustes, pas de secoureurs |
Rashid Maash Quelque bien que vous donniez par charite, quelque vœu que vous vous engagiez a accomplir, Allah en a connaissance. Quant aux injustes, nul ne saurait les secourir |
Rashid Maash Quelque bien que vous donniez par charité, quelque vœu que vous vous engagiez à accomplir, Allah en a connaissance. Quant aux injustes, nul ne saurait les secourir |
Shahnaz Saidi Benbetka Quoique vous depensiez en aumone et quel que vœu que vous formuliez, Dieu en a connaissance. Les injustes quant a eux, n’auront personne pour les assister |
Shahnaz Saidi Benbetka Quoique vous dépensiez en aumône et quel que vœu que vous formuliez, Dieu en a connaissance. Les injustes quant à eux, n’auront personne pour les assister |