Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 6 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 6]
﴿إن الذين كفروا سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون﴾ [البَقَرَة: 6]
Shabbir Ahmed As for those who have chosen denial in advance (because of blind following, arrogance, peer pressure and self-interest), it does not matter whether you admonish them or not |
Syed Vickar Ahamed As to those (people) who reject Faith, it is the same to them whether you warn them or do not warn them; They will not believe |
Talal A Itani New Translation As for those who disbelieve—it is the same for them, whether you have warned them, or have not warned them—they do not believe |
Talal Itani As for those who disbelieve—it is the same for them, whether you have warned them, or have not warned them—they do not believe |
Tbirving It is all the same whether you warn those who disbelieve or do not warn them; they still will not believe |
The Monotheist Group Edition As for those who reject, whether you warn them or do not warn them, they will not believe |
The Monotheist Group Edition As for those who reject, whether you warn them or do not warn them, they will not believe |
The Study Quran Truly it is the same for the disbelievers whether thou warnest them or warnest them not; they do not believe |
Umm Muhammad Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe |
Wahiduddin Khan As for those who are bent on denying the truth, it makes no difference to them whether you warn them or not, they will not believe |
Yusuf Ali Orig As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe |