Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 66 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 66]
﴿فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها وموعظة للمتقين﴾ [البَقَرَة: 66]
Shabbir Ahmed And We made it a lesson to their times and for the future generations who would (learn from history and) choose to walk aright |
Syed Vickar Ahamed So We made it an example to (others in) their own time and to their generations, and a lesson to those who fear Allah |
Talal A Itani New Translation Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous |
Talal Itani Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous |
Tbirving We set them up as an illustration of what had come before them and what would come after them, and as a lesson for the heedful |
The Monotheist Group Edition And We did this as a punishment for what they had done in it and also afterwards, and a reminder to the righteous |
The Monotheist Group Edition So it was that We made it into an example for what had happened in it and also what had passed, and a reminder to the righteous |
The Study Quran So We made it an exemplary punishment for their time and for times to come, and an admonition for the reverent |
Umm Muhammad And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah |
Wahiduddin Khan We made their fate an example to their own generation and to those who followed them and a lesson to those who fear God |
Yusuf Ali Orig So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear God |