Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 9 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 9]
﴿يخادعون الله والذين آمنوا وما يخدعون إلا أنفسهم وما يشعرون﴾ [البَقَرَة: 9]
Shabbir Ahmed (Men and women of this psyche fall prey to the misconception that they can bypass the rock solid Divine Laws and) they deceive Allah and the believers. (Since reason is a faculty that has to be exercised and they have forsaken it) such men and women have little awareness that by this attitude they deceive no one but themselves |
Syed Vickar Ahamed Surely! They try to deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, But do not realize |
Talal A Itani New Translation They seek to deceive God and those who believe, but they deceive none but themselves, though they are not aware |
Talal Itani They seek to deceive God and those who believe, but they deceive none but themselves, though they are not aware |
Tbirving They would like to deceive God and those who believe, while they merely outwit themselves and do not even notice it |
The Monotheist Group Edition They seek to deceive God and those who believe, but they only deceive themselves without noticing |
The Monotheist Group Edition They seek to deceive God and those who believe, but they only deceive themselves without noticing |
The Study Quran They would deceive God and the believers; yet they deceive none but themselves, though they are unaware |
Umm Muhammad They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not |
Wahiduddin Khan They seek to deceive God and the believers, but they only deceive themselves, though they do not realize it |
Yusuf Ali Orig Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not |