×

Adn Gardens, under which rivers flow, wherein they will abide forever, and 20:76 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ta-Ha ⮕ (20:76) ayat 76 in English_Arabic

20:76 Surah Ta-Ha ayat 76 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ta-Ha ayat 76 - طه - Page - Juz 16

﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ ﴾
[طه: 76]

Adn Gardens, under which rivers flow, wherein they will abide forever, and such is the reward of those who purify themselves

❮ Previous Next ❯

ترجمة: جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكى, باللغة انجليزي عربي

﴿جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكى﴾ [طه: 76]

Shabbir Ahmed
And Gardens of Eden (Perpetual Bliss) beneath which rivers flow, therein to abide. That shall be the recompense of all those who have developed their personality. (They have actualized their "Self" by helping humanity with their wealth and person)
Syed Vickar Ahamed
Gardens of Eternity, under which flow rivers; They will live in there for ever: Like this is the reward for those who purify themselves (of evil)
Talal A Itani New Translation
The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself
Talal Itani
The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself
Tbirving
the gardens of Eden through which rivers flow, to live in forever. That will be the reward for anyone who becomes purified
The Monotheist Group Edition
The gardens of Eden with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the reward of he who is developed
The Monotheist Group Edition
Gardens of delight, with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the reward of he who is developed
The Study Quran
Gardens of Eden with rivers running below, abiding therein. That is the recompense of one who purifies himself
Umm Muhammad
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself
Wahiduddin Khan
he will abide forever in the Gardens of eternity, through which rivers flow. That is the recompense for those who purify themselves
Yusuf Ali Orig
Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek