Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 76 - طه - Page - Juz 16
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ ﴾
[طه: 76]
﴿جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكى﴾ [طه: 76]
Al Bilal Muhammad Et Al Gardens of eternity, beneath which rivers flow. They will dwell therein forever. Such is the reward of those who refine themselves |
Ali Bakhtiari Nejad Eternal gardens which rivers flow through them, remaining in there forever, and that is reward of anyone who purifies (and absolves) |
Ali Quli Qarai —the Gardens of Eden, with streams running in them, to abide in them [forever], and that is the reward of him who keeps pure |
Ali Unal Gardens of perpetual bliss through which rivers flow, therein to abide. Such is the recompense of whoever attains to purity |
Hamid S Aziz Gardens of Eden beneath which rivers flow, to dwell therein for ever. That is the reward for him who grows (or purifies himself) |
John Medows Rodwell Gardens of Eden, beneath whose trees the rivers flow: therein shall they abide for ever. This, the reward of him who hath been pure |
Literal Treed gardens (as) eternal residence, the rivers/waterways flow/pass from beneath/below it, immortally/eternally in it, and that (is) who purified`s/corrected`s reward/reimbursement |
Mir Anees Original gardens of everlasting bliss, beneath which rivers flow, they will stay therein and that is the reward of him who purifies (himself). (R) |
Mir Aneesuddin gardens of everlasting bliss, beneath which rivers flow, they will stay therein and that is the reward of him who purifies (himself). (R) |