Quran with English_Arabic translation - Surah Ta-Ha ayat 90 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي ﴾
[طه: 90]
﴿ولقد قال لهم هارون من قبل ياقوم إنما فتنتم به وإن ربكم﴾ [طه: 90]
Shabbir Ahmed And Aaron indeed had told them beforehand, "O My people! You are being tempted to evil by this idol. Behold, your only Lord is the Beneficent! Follow me then, and obey my order |
Syed Vickar Ahamed And before this, Haroon (Aaron) had already said to them: "O my people! You are being tested in this: And surely, your Lord is (Allah) the Most Gracious (Rahman): So follow me and obey my command |
Talal A Itani New Translation Aaron had said to them before, 'O my people, you are being tested by this. And your Lord is the Merciful, so follow me, and obey my command |
Talal Itani Aaron had said to them before, “O my people, you are being tested by this. And your Lord is the Merciful, so follow me, and obey my command.” |
Tbirving Now Aaron had already told them: "My people, you are only being tested by means of it. Your Lord is the Mercy-giving, so follow me and obey my command |
The Monotheist Group Edition And Aaron said to them before: "My people, you are being tested with it. Your Lord is the Almighty, so follow me and obey my command |
The Monotheist Group Edition And Aaron said to them before: "My people, you are being tested with it. Your Lord is the Almighty, so follow me and obey my command |
The Study Quran And Aaron had indeed said to them earlier, “O my people! You are merely being tested by this, and truly your Lord is the Compassionate. So follow me and obey my command!” |
Umm Muhammad And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order |
Wahiduddin Khan Aaron had already told them, "O my people! You are only being tested by this. Your Lord is the All Merciful, so follow me and obey my command |
Yusuf Ali Orig Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (God) Most Gracious; so follow me and obey my command |