Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 112 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 112]
﴿قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون﴾ [الأنبيَاء: 112]
Shabbir Ahmed Say, "My Lord! Help us establish Your Rule." And, "Our Lord is the Beneficent Whose help is sought against whatever falsehood you ever ascribe to Him |
Syed Vickar Ahamed He (the Prophet) said: "O my Lord! Judge You in truth! Our Lord, the Most Gracious (Ar-Rahman) is the One Whose help should be found against the lies that you say |
Talal A Itani New Translation He said, 'My Lord, judge with justice.' And, 'Our Lord is the Gracious, Whose help is sought against what you allege |
Talal Itani He said, “My Lord, judge with justice.” And, “Our Lord is the Gracious, Whose help is sought against what you allege.” |
Tbirving He said: "My Lord, judge with Truth," and "Our Lord is the Mercygiving Whose help is sought against what you describe |
The Monotheist Group Edition He said: "My Lord, judge with truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe |
The Monotheist Group Edition He said: "My Lord, judge with the truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe |
The Study Quran He said, “My Lord, judge with truth! Our Lord is the Compassionate, the One Whose help is sought against that which you ascribe.” |
Umm Muhammad [The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe |
Wahiduddin Khan Say, "My Lord, judge with truth. Our Lord is the Gracious One whose help we seek against what you utter |
Yusuf Ali Orig Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter |