Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 26 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۚ بَلۡ عِبَادٞ مُّكۡرَمُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 26]
﴿وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحانه بل عباد مكرمون﴾ [الأنبيَاء: 26]
Shabbir Ahmed And some say, "The Beneficent has taken unto Himself a son. Glory to Him! Those whom they call His offspring are His servants raised in honor |
Syed Vickar Ahamed And they (disbelievers) say: "(Allah), the Most Gracious (Rahman) has begotten a son (child)." Glory to Him! They are (only) servants raised to honor |
Talal A Itani New Translation And they say, 'The Most Merciful has taken to himself a son.' Be He glorified; they are but honored servants |
Talal Itani And they say, “The Most Merciful has taken to himself a son.” Be He glorified; they are but honored servants |
Tbirving They say: "The Mercy-giving has adopted a son." Glory be to Him! Rather they are honored servants |
The Monotheist Group Edition And they said: "The Almighty has taken a son!" Be He glorified, they are all but honoured servants |
The Monotheist Group Edition Andthey said: "The Almighty has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants |
The Study Quran And they say, “The Compassionate has taken a child.” Glory be to Him! Nay, but they are honored servants |
Umm Muhammad And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants |
Wahiduddin Khan They say, "The All Merciful has taken a son!" Glory be to Him! They are only His honoured servants |
Yusuf Ali Orig And they say: "(God) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour |