Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 34 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 34]
﴿وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون﴾ [الأنبيَاء: 34]
Shabbir Ahmed (All things in the Universe are but mortal). We have never granted everlasting life to any human before you. If you die, can they be immortal |
Syed Vickar Ahamed And we did not give permanent life to any man before you (in the world): Then if you should die, can they live permanently |
Talal A Itani New Translation We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal |
Talal Itani We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal |
Tbirving We have not granted immortality to any human being before you; so if you should die, will they become immortal |
The Monotheist Group Edition And We did not give immortality to any human that came before you. If you are going to die, would they be immortal |
The Monotheist Group Edition AndWe did not give immortality to any human being that came before you. If you are going to die, would they be immortal |
The Study Quran We have not ordained perpetual life for any human being before thee. So if thou diest, will they abide forever |
Umm Muhammad And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal |
Wahiduddin Khan We have not granted everlasting life to any human being before you; then if you [Muhammad] should die, will they live forever |
Yusuf Ali Orig We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently |