×

And when those who disbelieved see you, they take you not except 21:36 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:36) ayat 36 in English_Arabic

21:36 Surah Al-Anbiya’ ayat 36 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 36 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 36]

And when those who disbelieved see you, they take you not except for mockery (saying): "Is this the one who talks about your gods" While they disbelieve at the mention of the Most Gracious

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم, باللغة انجليزي عربي

﴿وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم﴾ [الأنبيَاء: 36]

Shabbir Ahmed
(O Prophet) whenever the rejecters see you, they make you a target of their mockery, saying, "Is this the one who talks of your gods?" And yet, it is they who deny all mention of (the True God) the Beneficent
Syed Vickar Ahamed
And when the disbelievers see you, they treat you only with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?” And they lie (and slander) at the mention about (Allah,) the Most Gracious (Rahman)
Talal A Itani New Translation
When those who disbelieve see you, they treat you only with ridicule: 'Is this the one who mentions your gods?' And they reject the mention of the Merciful
Talal Itani
When those who disbelieve see you, they treat you only with ridicule: “Is this the one who mentions your gods?” And they reject the mention of the Merciful
Tbirving
Whenever those who disbelieve see you, they never accept you unless it is to ridicule you: "Is this the person who mentions your gods?", while they disown any mention of the Mercy-giving
The Monotheist Group Edition
And when those who reject see you, they take you for mockery: "Is this the one who speaks about your gods!" While in the remembrance of the Almighty they are rejecters
The Monotheist Group Edition
Andwhen those who reject see you, they take you for mockery: "Is this the one who speaks about your gods!" While in the remembrance of the Almighty they are rejecters
The Study Quran
And whenever those who disbelieve see thee, they take thee in naught but mockery, “Is this the one who makes mention of your gods?” And it is they who are disbelievers in the remembrance of the Compassionate
Umm Muhammad
And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who insults your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers
Wahiduddin Khan
When those who deny the truth see you, they laugh at you, saying, "Is this the one who talks of your deities?" Yet it is they who deny all mention of the Gracious One
Yusuf Ali Orig
When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (God) Most Gracious
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek