×

Or have they gods who can guard them from Us They have 21:43 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:43) ayat 43 in English_Arabic

21:43 Surah Al-Anbiya’ ayat 43 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 43 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 43]

Or have they gods who can guard them from Us They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم, باللغة انجليزي عربي

﴿أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم﴾ [الأنبيَاء: 43]

Shabbir Ahmed
Do they have gods who can shield them from Our Laws? Their perceived deities cannot even help themselves nor can they be defended against Our Laws
Syed Vickar Ahamed
Or do they have gods who can guard them from Us? They have no power to help themselves, nor can they be protected (from the Anger) from Us
Talal A Itani New Translation
Or do they have gods who can defend them against Us? They cannot help themselves, nor will they be protected from Us
Talal Itani
Or do they have gods who can defend them against Us? They cannot help themselves, nor will they be protected from Us
Tbirving
Or do they have gods who can defend them from Us? They can neither assist themselves nor yet are they accompanied by Us
The Monotheist Group Edition
Or do they have gods that will protect them from Us They cannot help themselves, nor can they be protected from Us
The Monotheist Group Edition
Or do they have gods that will protect them from Us? They cannot help themselves, nor can they be protected from Us
The Study Quran
Or do they have gods to defend them apart from Us? They cannot help themselves; nor are they given protection against Us
Umm Muhammad
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us
Wahiduddin Khan
Do they have other deities who can defend them against Us? They cannot even help themselves, neither can they be aided against Us
Yusuf Ali Orig
Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek