Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 63 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[الحج: 63]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن﴾ [الحج: 63]
Shabbir Ahmed Have you not seen how Allah sends down water from the sky and then the earth becomes green? Verily, Allah is Unfathomable, Aware |
Syed Vickar Ahamed Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and with it the earth becomes covered with green? Verily, Allah is He Who understands the finest mysteries (Al-Lateef), and is Well Acquainted (Khabeer) |
Talal A Itani New Translation Do you not see that God sends down water from the sky, and the land becomes green? God is Kind and Aware |
Talal Itani Do you not see that God sends down water from the sky, and the land becomes green? God is Kind and Aware |
Tbirving Have you not seen how God sends down water from the sky, so the earth becomes verdant next morning? God is so Gracious, Informed |
The Monotheist Group Edition Did you not see that God sends down water from the sky, and then the land becomes green God is Compassionate, Expert |
The Monotheist Group Edition Didyou not see that God sends down water from the sky, and then the land becomes green? God is Compassionate, Expert |
The Study Quran Hast thou not considered that God sends down water from Heaven, and then the earth becomes green? Truly God is Subtle, Aware |
Umm Muhammad Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle and Acquainted |
Wahiduddin Khan Have you not seen how God sends down water from sky, whereupon the earth becomes green? God is unfathomable, and all aware |
Yusuf Ali Orig Seest thou not that God sends down rain from the sky, and forthwith the earth becomes clothed with green? for God is He Who understands the finest mysteries, and is well-acquainted (with them) |