Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 64 - الحج - Page - Juz 17
﴿لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ ﴾
[الحج: 64]
﴿له ما في السموات وما في الأرض وإن الله لهو الغني الحميد﴾ [الحج: 64]
Shabbir Ahmed Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And, verily, Allah is the Self-Sufficient Absolute, the Owner of Praise |
Syed Vickar Ahamed All that is in the heavens and on earth belongs to Him: Because surely Allah— And verily, He is One free of all wants (Al-Ghani), Worthy of Praise (Al-Hameed) |
Talal A Itani New Translation To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. God is the Rich, the Praised |
Talal Itani To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. God is the Rich, the Praised |
Tbirving He holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; God is the Transcendent, the Praiseworthy |
The Monotheist Group Edition To Him is what is in the heavens and what is in the Earth. And God is the Rich, the Praiseworthy |
The Monotheist Group Edition To Him is what is in the heavens and what is on the earth. And God is the Rich, the Praiseworthy |
The Study Quran To Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. And God is truly the Self-Sufficient, the Praised |
Umm Muhammad To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy |
Wahiduddin Khan all that is in the heavens and on the earth belongs to Him. Surely, God is self-sufficient and praiseworthy |
Yusuf Ali Orig To Him belongs all that is in the heavens and on earth: for verily God,- He is free of all wants, Worthy of all Praise |