×

And they worship besides Allah others for which He has sent down 22:71 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hajj ⮕ (22:71) ayat 71 in English_Arabic

22:71 Surah Al-hajj ayat 71 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 71 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَمَا لَيۡسَ لَهُم بِهِۦ عِلۡمٞۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٖ ﴾
[الحج: 71]

And they worship besides Allah others for which He has sent down no authority, and of which they have no knowledge; and for the wrongdoers there is no helper

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويعبدون من دون الله ما لم ينـزل به سلطانا وما ليس لهم, باللغة انجليزي عربي

﴿ويعبدون من دون الله ما لم ينـزل به سلطانا وما ليس لهم﴾ [الحج: 71]

Shabbir Ahmed
And yet, they (who, seeing His Dominion of the Universe, claim to believe in Him, often) idolize instead of Allah that wherein He has placed no power, and they know nothing about them. (They blindly follow their ancestors' ways (10:39). There is no helper for those who relegate the reality to conjecture
Syed Vickar Ahamed
And they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and about which (things) they have no knowledge: And for those who do wrong there is no helper
Talal A Itani New Translation
Yet they worship, besides God, things for which He sent down no warrant, and what they have no knowledge of. There is no savior for the transgressors
Talal Itani
Yet they worship, besides God, things for which He sent down no warrant, and what they have no knowledge of. There is no savior for the transgressors
Tbirving
Yet instead of God they worship something for which no authority has been sent down, and about which they have no knowledge. There is no supporter for wrongdoers
The Monotheist Group Edition
And they serve besides God what He did not send any authority upon, and what they have no knowledge of. And the wicked will not have any helper
The Monotheist Group Edition
Andthey serve besides God what He did not send any authority upon, and what they have no knowledge of. And the wicked will not have any helper
The Study Quran
And they worship, apart from God, that for which He has sent down no authority, and that whereof they have no knowledge. And the wrongdoers shall have no helpers
Umm Muhammad
And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper
Wahiduddin Khan
Yet instead of God, they worship something for which God has sent no authority and about which they have no knowledge. The wrongdoers will have no helper
Yusuf Ali Orig
Yet they worship, besides God, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek