Quran with Spanish translation - Surah Al-hajj ayat 71 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَمَا لَيۡسَ لَهُم بِهِۦ عِلۡمٞۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٖ ﴾
[الحج: 71]
﴿ويعبدون من دون الله ما لم ينـزل به سلطانا وما ليس لهم﴾ [الحج: 71]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Adoran [idolos] en vez de Allah, y carecen de conocimiento y fundamento valido para ello. Los inicuos no tendran quien los defienda [del castigo] |
Islamic Foundation Mas (los idolatras) adoran fuera de Al-lah aquello que El no ha autorizado y sobre lo que no tienen ninguna prueba (de su autenticidad). Y los injustos no tendran quien los auxilie |
Islamic Foundation Mas (los idólatras) adoran fuera de Al-lah aquello que Él no ha autorizado y sobre lo que no tienen ninguna prueba (de su autenticidad). Y los injustos no tendrán quién los auxilie |
Islamic Foundation Mas (los idolatras) adoran fuera de Al-lah aquello que El no ha autorizado y sobre lo que no tienen ninguna prueba (de su autenticidad). Y los injustos no tendran quien los auxilie |
Islamic Foundation Mas (los idólatras) adoran fuera de Al-lah aquello que Él no ha autorizado y sobre lo que no tienen ninguna prueba (de su autenticidad). Y los injustos no tendrán quién los auxilie |
Julio Cortes Sirven, en lugar de servir a Ala, algo a lo que El no ha conferido autoridad y de lo que no tienen ningun conocimiento. Los impios no tendran quien les auxilie |
Julio Cortes Sirven, en lugar de servir a Alá, algo a lo que Él no ha conferido autoridad y de lo que no tienen ningún conocimiento. Los impíos no tendrán quien les auxilie |