Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 71 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَمَا لَيۡسَ لَهُم بِهِۦ عِلۡمٞۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٖ ﴾
[الحج: 71]
﴿ويعبدون من دون الله ما لم ينـزل به سلطانا وما ليس لهم﴾ [الحج: 71]
Abu Adel И поклоняются они [многобожники] помимо Аллаха тому, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им), и (поклоняются они) тому [измышленным богам], относительно которых у них [у многобожников] нет никакого знания (что они боги). И нет для злодеев [для многобожников] никакого помощника (который спас бы их от наказания Аллаха) |
Elmir Kuliev Oni poklonyayutsya vmesto Allakha tomu, o chem On ne nisposlal nikakogo dovoda, o chem u nikh net nikakogo znaniya. Ne budet u bezzakonnikov pomoshchnikov |
Elmir Kuliev Они поклоняются вместо Аллаха тому, о чем Он не ниспослал никакого довода, о чем у них нет никакого знания. Не будет у беззаконников помощников |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni poklanyayutsya, krome Boga, yeshche takim, o kotorykh On ne nisposylal nikakogo podtverzhdeniya, i o kotorykh u nikh net nikakogo znaniya. Zlochestivym net pokrovitelya |
Gordy Semyonovich Sablukov Они покланяются, кроме Бога, еще таким, о которых Он не ниспосылал никакого подтверждения, и о которых у них нет никакого знания. Злочестивым нет покровителя |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I poklonyayutsya oni pomimo Allakha tomu, s chem On ne nizvel nikakoy vlasti, i tomu, o chem u nikh net znaniya. I net dlya nepravednykh nikakogo pomoshchnika |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И поклоняются они помимо Аллаха тому, с чем Он не низвел никакой власти, и тому, о чем у них нет знания. И нет для неправедных никакого помощника |