Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mu’minun ayat 32 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 32]
﴿فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره﴾ [المؤمنُون: 32]
Shabbir Ahmed And always We sent to them a Messenger of their own. (Without exception each of these Messengers said), "Serve Allah. You have no god other than Him. Will you not then be mindful of Him and walk aright |
Syed Vickar Ahamed And We sent to them a messenger from among themselves, (saying). "Worship Allah! You have no god except Him. Then will you not fear (Him) |
Talal A Itani New Translation And We sent among them a messenger from themselves: 'Serve God. You have no god other than Him. Will you not be cautious |
Talal Itani And We sent among them a messenger from themselves: “Serve God. You have no god other than Him. Will you not be cautious?” |
Tbirving We sent a messenger around from among themselves: "Serve God; you have no other deity except Him! Will you not do your duty |
The Monotheist Group Edition So We sent a messenger to them from amongst them: "Serve God, you have no other god besides Him. Will you not take heed |
The Monotheist Group Edition So We sent a messenger to them from among them: "Serve God, you have no other god besides Him. Will you not take heed |
The Study Quran And We sent among them a messenger from among themselves, [saying], “Worship God! You have no god other than Him. Will you not be reverent?” |
Umm Muhammad And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him |
Wahiduddin Khan and sent a messenger to them from among themselves: "Worship God alone. You have no deity other than Him. Will you not then fear God |
Yusuf Ali Orig And We sent to them an apostle from among themselves, (saying), "Worship God! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him) |