Quran with English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 32 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 32]
﴿فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره﴾ [المؤمنُون: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al And We sent to them a messenger from among themselves saying, “Worship God, you have no other god but Him. Will you not fear Him?” |
Ali Bakhtiari Nejad And We sent them a messenger from among themselves (saying): serve God, you have no god other than Him, would you not be cautious |
Ali Quli Qarai and We sent them an apostle from among themselves, saying, ‘Worship Allah! You have no other god besides Him. Will you not then be wary [of Him]?’ |
Ali Unal In time, We sent among them a Messenger from among themselves (with the message): "Worship God alone; you have no deity other than Him. Will you not, then, keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety |
Hamid S Aziz And We sent amongst them a messenger of their own (or from among them), saying, "Serve Allah, you have no God but He; will you then not fear (evil) |
John Medows Rodwell And we sent among them an apostle from out themselves, with, "Worship ye God! ye have no other God than He: will ye not therefore fear Him |
Literal So We sent in (between) them a messenger from them: "That worship God, (there is) no God for you from other than Him, so do you not fear and obey |
Mir Anees Original then We sent among them a messenger from among themselves (saying), "Serve Allah, there is no god for you other than Him. Will you not then guard (against the evil of worshipping others) |
Mir Aneesuddin then We sent among them a messenger from among themselves (saying), "Serve God, there is no god for you other than Him. Will you not then guard (against the evil of worshipping others) |