×

And if you find no one therein, still enter not until permission 24:28 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nur ⮕ (24:28) ayat 28 in English_Arabic

24:28 Surah An-Nur ayat 28 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nur ayat 28 - النور - Page - Juz 18

﴿فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 28]

And if you find no one therein, still enter not until permission has been given. And if you are asked to go back, go back, for it is purer for you. And Allah is All-Knower of what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل, باللغة انجليزي عربي

﴿فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل﴾ [النور: 28]

Shabbir Ahmed
And if you find no one in the home, do not enter it until permission has been given to you. And if you are asked to go back, then go back. This will be most befitting for your "Self". Allah is Knower of the actions that strengthen or enfeeble your personality
Syed Vickar Ahamed
And if you find no one in there (the house), still do not enter until permission is given to you: And if you are asked to go back, go back: That makes for greater (piety) purity for yourselves: And Allah is All Knowing (Aleem) of all that you do
Talal A Itani New Translation
And if you find no one in them, do not enter them until you are given permission. And if it is said to you, 'Turn back,' then turn back. That is more proper for you. God is aware of what you do
Talal Itani
And if you find no one in them, do not enter them until you are given permission. And if it is said to you, “Turn back,” then turn back. That is more proper for you. God is aware of what you do
Tbirving
If you do not find anyone in them, still do not enter them until permission has been granted you. If you are told: "Get out !", then turn back; it is more fitting for you. God is Aware of anything you do
The Monotheist Group Edition
But, if you do not find anyone in them then do not enter until you are given permission. And if you are told to go back, then return for it is purer for you. And God is aware of what you do
The Monotheist Group Edition
But, if you do not find anyone in them then do not enter until you are given permission. And if you are told: "Go back," then go back for it is better for you. And God is aware of what you do
The Study Quran
But if you find not anyone therein, then enter them not until permission is granted you. And if it is said to you, “Turn back,” then turn back. That is purer for you, and God knows what you do
Umm Muhammad
And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do
Wahiduddin Khan
If you find no one at home, do not go in until permission has been granted you. If you are told to go away, then go away. That is more proper for you. God knows well what you do
Yusuf Ali Orig
If ye find no one in the house, enter not until permission is given to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater purity for yourselves: and God knows well all that ye do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek