Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nur ayat 33 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 33]
﴿وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون﴾ [النور: 33]
Shabbir Ahmed And those who cannot find a match must keep chaste until Allah grants them sufficiency out of His Bounty. And if any of the male and female slaves desires a deed of freedom, write it out for them if you ensure good for them by way of rehabilitation. (4:5-6). Give them from Allah's wealth that He has given you. Never hold your slave maidens for worldly gains from preserving their chastity by marrying if they so desire, lest they resort to lewdness. If anyone forces them, then after this compulsion Allah will be Forgiving, Merciful to them. (And He will hold the one who forces them, accountable) |
Syed Vickar Ahamed And let those who do not find the (financial) means to marry, keep themselves pure, until Allah provides them means out of His grace. And if any of your slaves ask for a note (of promise) in writing (to enable them to earn their freedom), give them such a note (of promise); If you know any good (ones) from them; And give them something from yourselves out of the wealth that Allah has bestowed upon you. And do not force your maids to prostitution when they like purity (of their moral conduct), so that you may make a gain in things of this life. But if anyone forces (or has forced) them (the maids), still, after such compulsion (or circumstances), Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem) (to the maids because of the force or compulsion) |
Talal A Itani New Translation And let those who do not find the means to marry abstain, until God enriches them from His bounty. If any of your servants wish to be freed, grant them their wish, if you recognize some good in them. And give them of God's wealth which he has given you. And do not compel your girls to prostitution, seeking the materials of this life, if they desire to remain chaste. Should anyone compel them—after their compulsion, God is Forgiving and Merciful |
Talal Itani And let those who do not find the means to marry abstain, until God enriches them from His bounty. If any of your servants wish to be freed, grant them their wish, if you recognize some good in them. And give them of God’s wealth which he has given you. And do not compel your girls to prostitution, seeking the materials of this life, if they desire to remain chaste. Should anyone compel them—after their compulsion, God is Forgiving and Merciful |
Tbirving Yet let those who do not find [any way to] marry, hold off until God enriches them out of His bounty. Should those whom your right hands control desire their freedom, then draw up such a writ for them if you recognize anything worthwhile in them. Give them some of God´s wealth which He has given you. Do not force your girls [whom you control] into prostitution so that you may seek the display of worldly life, if they want to preserve their chastity. Anyone who forces them (to do otherwise) [will find] God is Forgiving, Merciful, even after forcing them to |
The Monotheist Group Edition And let those who are not able to marry continue to be chaste until God enriches them of His Bounty. And if those who are still dependants seek marriage, then marry them off if you find that they are ready, and give them from the wealth of God which He has bestowed upon you. And do not force your daughters into marriage when they have desired independence, in order that you may make a gain in the goods of this worldly life. But if anyone has compelled them, then for their compulsion, God is Forgiving, Merciful |
The Monotheist Group Edition And let those who are not able to marry continue to be chaste until God enriches them of His Bounty. And if those who are maintained by your oaths seek to consummate the marriage, then document it with them if you find that they are ready, and give them from the wealth of God which He has bestowed upon you. And do not force your young women to need if they have desired to be independent, in order that you may make a gain in the goods of this worldly life. And if anyone has compelled them, then for their compulsion, God is Forgiving, Merciful |
The Study Quran And let those who are unable to marry be chaste till God enriches them from His Bounty. And as for those among the ones whom your right hands possess who seek a contract [of emancipation] with you, contract with them if you know of any good in them, and give unto them from the Wealth of God, which He has given you. And compel not your female slaves into prostitution if they desire to be chaste, for the sake of seeking after the ephemeralities of the life of this world. And whosoever compels them, then truly God, after their having been compelled, will be Forgiving, Merciful |
Umm Muhammad But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allah enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allah which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allah is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful |
Wahiduddin Khan Those who do not have the means to marry should keep themselves chaste until God grants them enough out of His bounty. If any of your slaves desire a deed of freedom, write it out for them, if you find any promise in them, and give them some of the wealth God has given you. Do not force your [slave] maids into prostitution, in order to enrich yourself, when they wish to preserve their chastity. Yet if anyone forces them, once they have been forced, God will be forgiving and merciful to them |
Yusuf Ali Orig Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until God gives them means out of His grace. And if any of your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their freedom for a certain sum), give them suc h a deed if ye know any good in them: yea, give them something yourselves out of the means which God has given to you. But force not your maids to prostitution when they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is God, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them) |