Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 19 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 19]
﴿فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم﴾ [الفُرقَان: 19]
Shabbir Ahmed It will be said to the idolaters of all forms, "Now your idols have proved you liars in what you say. So you cannot avert your penalty nor get help." And whoever among you wrongs others and thus wrongs himself, We shall make him taste of the great torment |
Syed Vickar Ahamed (Allah will say): "Now they have made you liars about what you say: So you cannot escape (penalty) or (get) help." And whoever from you does wrong; We shall make him taste a great penalty |
Talal A Itani New Translation They have denied you because of what you say; so you can neither avert, nor help. Whoever among you commits injustice, We will make him taste a grievous punishment |
Talal Itani They have denied you because of what you say; so you can neither avert, nor help. Whoever among you commits injustice, We will make him taste a grievous punishment |
Tbirving They will reject you in anything you (all) may say, so you will not manage to avert it nor find any support. We shall let any of you who does any wrong taste great torment |
The Monotheist Group Edition They have refuted what you claimed, so you will not find any excuse nor any victor. And whosoever has done wrong among you, We will let him taste a great retribution |
The Monotheist Group Edition They have refuted what you claimed, so you will not find any excuse nor any victor. And whoever has done wrong among you, We will let him taste a great retribution |
The Study Quran They have denied you in what you say; so you cannot avert [it] or [find] help.” And whosoever among you does wrong, We shall make him taste a great punishment |
Umm Muhammad So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you - We will make him taste a great punishment |
Wahiduddin Khan [God will say], "Now, they have given the lie to all your assertions, and you can neither ward off [your punishment] nor obtain any help." For, whoever of you has committed evil, shall be caused by Us to taste great suffering |
Yusuf Ali Orig (God will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty |