×

Nun haben sie euch fur das, was ihr sagtet, der Luge bezichtigt, 25:19 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Furqan ⮕ (25:19) ayat 19 in German

25:19 Surah Al-Furqan ayat 19 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Furqan ayat 19 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 19]

Nun haben sie euch fur das, was ihr sagtet, der Luge bezichtigt, und ihr konnt weder (die Strafe) abwenden noch (euch) helfen." Und den, der von euch Unrecht tut, werden Wir eine große Strafe kosten lassen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم, باللغة الألمانية

﴿فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم﴾ [الفُرقَان: 19]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nun haben sie euch für das, was ihr sagtet, der Lüge bezichtigt, und ihr könnt weder (die Strafe) abwenden noch (euch) helfen." Und den, der von euch Unrecht tut, werden Wir eine große Strafe kosten lassen
Adel Theodor Khoury
«Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Luge geziehen. Da konnt ihr weder etwas abwenden noch Unterstutzung erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir eine große Pein kosten.»
Adel Theodor Khoury
«Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge geziehen. Da könnt ihr weder etwas abwenden noch Unterstützung erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir eine große Pein kosten.»
Amir Zaidan
Also sie wiesen, was ihr sagt, als Luge zuruck, so werdet ihr weder (die Peinigung) abwenden noch (euch) beistehen. Und wer von euch Unrecht begeht, den werden WIR eine große Peinigung erfahren lassen
Amir Zaidan
Also sie wiesen, was ihr sagt, als Lüge zurück, so werdet ihr weder (die Peinigung) abwenden noch (euch) beistehen. Und wer von euch Unrecht begeht, den werden WIR eine große Peinigung erfahren lassen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Luge bezichtigt. Da konnt ihr weder (etwas) abwenden noch Hilfe erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir große Strafe kosten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge bezichtigt. Da könnt ihr weder (etwas) abwenden noch Hilfe erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir große Strafe kosten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
„Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Luge bezichtigt. Da konnt ihr weder (etwas) abwenden noch Hilfe erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir große Strafe kosten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
„Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge bezichtigt. Da könnt ihr weder (etwas) abwenden noch Hilfe erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir große Strafe kosten
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek