Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 31 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 31]
﴿وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا﴾ [الفُرقَان: 31]
Shabbir Ahmed Thus have we made for every Prophet enemies among the guilty, those who have been used to thriving on the fruit of others' toil. (6:112), (22:52-54). Yet, Your Lord is Sufficient for a Guide and Helper. (The Divine Message being a great Equalizer of humanity strikes at the vested interests of the exploiters) |
Syed Vickar Ahamed Like this We have made for every prophet an enemy from the criminals (and sinners): But your Lord is enough to guide and to help |
Talal A Itani New Translation Likewise, to every prophet We assign enemies from among the wicked. But your Lord suffices as a Guide and Savior |
Talal Itani Likewise, to every prophet We assign enemies from among the wicked. But your Lord suffices as a Guide and Savior |
Tbirving Thus have We granted every prophet an enemy among criminals. Yet your Lord suffices as a Guide and Supporter |
The Monotheist Group Edition And it is such that We make for every prophet enemies from among the criminals. And your Lord suffices as a Guide and a Victor |
The Monotheist Group Edition Andit is so that We make for every prophet enemies from among the criminals. And your Lord suffices as a Guide and a Victor |
The Study Quran Thus did We make for every prophet an enemy from among the guilty, and thy Lord suffices as a Guide and a Helper |
Umm Muhammad And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper |
Wahiduddin Khan thus did We assign to every prophet an enemy from among the sinners; your Lord is sufficient as a guide and a helper |
Yusuf Ali Orig Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help |