Quran with English translation - Surah Al-Furqan ayat 31 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 31]
﴿وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا﴾ [الفُرقَان: 31]
Al Bilal Muhammad Et Al We made for every messenger an enemy among those who are corrupt, but enough is your Lord to guide and to help |
Ali Bakhtiari Nejad And that is how We made an enemy from the guilty ones for every messenger . And your Master is enough as a guide and a helper |
Ali Quli Qarai That is how for every prophet We assigned an enemy from among the guilty, and your Lord suffices as helper and guide |
Ali Unal So for every Prophet We have made an enemy (band) from among the disbelieving criminals committed to accumulating sins. But Your Lord is sufficient as a guide (to truth and the right course of action) and a helper (against the plots and practices of your enemies) |
Hamid S Aziz Thus have We made for every prophet an opponent from among the guilty; but your Lord is sufficient as good guide and helper |
John Medows Rodwell Thus have we given to every Prophet an enemy from among the wicked ones - But thy Lord is a sufficient guide and helper |
Literal And as/like that We made/put to every/each prophet an enemy from the criminals/sinners , and enough/sufficient with your Lord guiding and a victorior/savior |
Mir Anees Original And thus did We make for every prophet, an enemy from among the criminals, and your Fosterer is sufficient as a Guide and a Helper |
Mir Aneesuddin And thus did We make for every prophet, an enemy from among the criminals, and your Lord is sufficient as a Guide and a Helper |