Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 44 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 44]
﴿أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل﴾ [الفُرقَان: 44]
Shabbir Ahmed Or do you think that most of them really hear and use their reason? Nay! they are but like cattle. Nay, they are farther astray. (The cattle at least follow the Divine Laws instinctively) |
Syed Vickar Ahamed Or do you think that most of them listen or understand? They are only like cattle— No! They are worse astray in path |
Talal A Itani New Translation Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way |
Talal Itani Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way |
Tbirving Or do you reckon that most of them do hear or even use their reason? They are just like livestock-indeed, they are even further off the track |
The Monotheist Group Edition Or do you think that most of them hear or understand They are just like cattle. No, they are worse off |
The Monotheist Group Edition Or do you think that most of them hear or comprehend? They are just like livestock. No, they are worse off |
The Study Quran Or do you suppose that most of them hear or understand? Truly they are but as cattle. Nay, they are further astray from the way |
Umm Muhammad Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way |
Wahiduddin Khan Do you think most of them can hear or understand? They are like cattle. Indeed, they are even more astray |
Yusuf Ali Orig Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path |